"Fusion" banner for the "Looking for Juan Outdoor Banner Project" that addresses the complexity of Filipino identity displayed across the University of the Philippines, Diliman.
"Shoes ko po!" a playful corruption of "Dyos ko po," or "my God!" This sign succinctly illustrates the English, Spanish, and Filipino remixing in everyday Philippine language. (Dr. Seuss Maryosep!)
Throughout the Philippines, it is not hard to see the mixture of various languages ranging from Philippine varieties, American English, Spanish, Chinese, and Arabic. From the store names at the extravagant SM Malls, to the ever-popular spoof t-shirts, to the fuming jeepneys, language play and remixing is integral to everyday life in the Philippines. Simply talking to Filipinos, they like to invert and restyle not only Spanish/English words, but also Filipino words (like "astig" for "tigas" and "yosi" for "cigarillo"...there's much more, maybe you can think of some).
With language play such a central part of Philippine society, why is hip hop continually relegated to the margins? Language creativity in hip hop seems like a complimentary fit in this society. Why is it "jologs"-- I guess a rough translation would be "ghetto"?
So, maraming props para sa mga Filipino hip hop artists doin tha damn thang. Keep up the noble struggle!
Yo, global Filipino society is such a turntablists' psychodelic dream...diba?